Agrégé d’allemand, Philippe Forget a mené parallèlement une carrière d’enseignant en classes préparatoires (dont plus de vingt ans au lycée Louis-le-Grand) et de chercheur, principalement en littérature allemande et traductologie. Il a notamment réinterprété et retraduit Goethe (Les passions du jeune Werther), E.T.A. Hoffmann (Tableaux nocturnes), Eichendorff (De la vie d’un Vaurien) et Schnitzler (La nouvelle rêvée, Le sous-lieutenant Gustel…). Il a également signé l’ensemble des notices allemandes du Dictionnaire du romantisme (Cnrs Éditions) et publié deux ouvrages sur la traduction, dont Il faut bien traduire. Marches et démarches de la traduction.

Page Wikipédia de Philippe Forget

Évènements

Vidéos

Partager sur les réseaux sociaux

À venir