• Disponible à l’École nationale des chartes - PSL
  • Prix version papier : 25,00 €

Résumé

Dès lors il était logique que l’université d’Alicante, en Espagne, qui fédère, en lien avec l’université de Valence ; l’Institut Virtual Internacional de Traducció, consacré à l’étude des traductions anciennes et modernes des textes en langue romane de l’ancien royaume de Valence et de la couronne d’Aragon, développât une coopération scientifique avec l’École nationale des chartes, sous la forme de colloques et études conjointes. La présente publication en est une des premières expressions. La France et la péninsule ibérique ont participé à la connaissance et à la diffusion des œuvres antiques des auctoritates, qu’ils soient docteurs de l’Église, chrétiens, mais également païens, philosophes ou poètes, au moment même où leurs littératures en langue vernaculaire se développent. Toutes les traductions ou interpolations vont contribuer à diffuser le goût des lectures antiques auprès d’un public et amener les écrivains en langue romane à intégrer les événements et les personnages classiques dans leurs œuvres propres. Le rôle du latin, mais également celui de l’arabe, le développement des littératures nationales, la question de la médiation culturelle, tels sont les principaux thèmes ici abordés.

  • Actes de colloques et de conférences
    Livre imprimé
    ISBN : 9782357230248
    Publié à Paris en 2012
    216 pages
    École nationale des chartes
    Diffuseur papier : FMSH-Diffusion
    Collection : Études et rencontres de l’École des chartes (n°36)

Partager sur les réseaux sociaux

Publications aux éditions de l’École

Publications de chercheur

Sur les mêmes thématiques

Applications, éditions et jeux de données