Les défis de l’édition d’un manuscrit autographe

Le ms. Paris, BnF, fr. 24281-24282 est reconnu comme étant un manuscrit autographe de la main d’Évrart de Conty, « physicien » du roi Charles V le Sage, et contenant sa traduction-commentaire des Problemes d’Aristote. Composée vers 1382 à partir de la traduction latine des Problemata pseudo-aristotéliciens par Barthélémy de Messine et du commentaire de ce texte par Pietro d’Abano, cette traduction n’a retenu l’attention des spécialistes qu’assez tardivement. Faisant l’objet d’une édition par une équipe dirigée par Françoise Guichard-Tesson et Michèle Goyens, le premier volume est proche de son achèvement. L’édition d’un tel autographe pose des exigences spécifiques, et doit permettre en même temps de voir l’auteur-traducteur-commentateur au travail. Ainsi, les corrections de l’auteur sont particulièrement intéressantes : elles révèlent les hésitations de celui-ci quant à ses stratégies discursives, ses choix lexicaux ou simplement sa correction langagière.

Partager sur les réseaux sociaux

Sur les mêmes thématiques