Après une maîtrise en philologie romane à l’université de Turin (2006) et un master en histoire du livre ancien à l’université de Sienne (2008), Graziella Pastore a suivi une formation d’archiviste, paléographe et diplomatiste aux Archives d'État de Turin (2010) et participé à des projets de catalogage de manuscrits médiévaux à la Bibliothèque nationale et à la Bibliothèque municipale centrale de Turin (2008-2009). Ensuite, elle a consacré son doctorat à l’édition critique de la traduction française de Valère Maxime faite par Nicolas de Gonesse au début du XVe siècle (Université de Turin - Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, 2012). De 2012 à 2013, elle a été chercheur post-doctoral à l'université de Turin dans le cadre d'un projet de recensement des fragments de manuscrits médiévaux conservés dans les bibliothèques et les archives du Piémont. De 2013 à 2016, elle a été chercheur postdoctoral au Centre Jean Mabillon.
Ses recherches concernent essentiellement l'édition des textes médiévaux, notamment les traductions françaises des textes latins, et les aspects pratiques de la diffusion et de la transmission des textes.
Graziella Pastore est actuellement conservateur des bibliothèques à la Bibliothèque nationale de France.
Évènement(s)
Publication(s)
Publication de chercheur
Un fragment de Marques de Rome (Chieri, Archivio Storico Comunale)
Chapitre d’ouvrage
- Date de parution : 2018
Publication de chercheur
L’édition numérique du Livre de jostice et de plet (Élec), point de départ de la constitution d’une base prosopographique (Omeka)
Article dans une revue
- Date de parution : 2017
Publication de chercheur
Un nouveau témoin de la Première continuation Perceval (Archivio storico del Castello di Valperga – Comune di Cuorgnè, Torino)
Article dans une revue
- Date de parution : 2016
Partager sur les réseaux sociaux