• Disponible à l’École nationale des chartes - PSL
  • Prix version papier : 32,00 €

Résumé

Le grand mouvement des traductions médiévales va de l’arabe, du grec ou de l’hébreu vers le latin, et des traductions du latin vers les langues vernaculaires. Il existe cependant un autre aspect – peu exploré à ce jour – de la littérature latine médiévale et renaissante : les traductions latines fondées sur des oeuvres composées directement dans des langues vernaculaires. Sur une période allant de la fin du xiie à la fin du xvie siècle, neuf cas relevant de genres littéraires très divers permettent de cerner pour la première fois les questions particulières soulevées par l’étude de ce type de traductions, paradoxales aux yeux de l’historiographie courante et largement méconnues jusqu’ici.

  • Actes de colloques et de conférences
    Livre imprimé
    ISBN : 9782357230354
    Publié à Paris en 2013
    342 pages
    École nationale des chartes
    Diffuseur papier : FMSH-Diffusion
    Collection : Études et rencontres de l’École des chartes (n°42)

Partager sur les réseaux sociaux

Publications aux éditions de l’École

Publications de chercheur

Sur les mêmes thématiques

Applications, éditions et jeux de données